Fordítóink

Fordítóink

A szakma megítélésére pozitívan ható módon világviszonylatban egyre elterjedtebb elvárás a fordítóirodák felé, hogy azok csak anyanyelvi fordítókat és lektorokat alkalmazzanak. Nekünk is meggyőződésünk, hogy kiemelkedő minőségű fordítást minden szakember csak arra a nyelvre tud készíteni, melynek anyaországában felnőtt. Egy fordítás során nem csak szavakat, és szófordulatokat szükséges fordítani, hanem áthidalni a kulturális különbségeket is. Emellett minden nyelvben jelen vannak olyan szavak, amik a köznyelvben ugyan elterjedtek, ám a szótárakban még nem szerepelnek (pl.: szleng, új keletű szavak). A Pangea Fordítóiroda eddigi működése alatt komoly erőfeszítéseket tettünk nemzetközi fordítói hálózatunk folyamatos, minőségi bővítésére, és erre a továbbiakban is törekedni fogunk.

A fordítóink kiválasztásának folyamata az alábbi.

1. ADATBEKÉRÉS2. TESZT KITÖLTÉSE3. PRÓBAFORDÍTÁS

A hozzánk jelentkező, illetve általunk megkeresett fordítókat leinformáljuk, felmérjük a lehetséges szakterületeket, amelyeken fordításokat végezhetnek, jelenlegi elfoglaltságai alapján felmérjük a kapacitását, és ez alapján mérlegeljük az együttműködést.

A jelölttel saját készítésű nyelvi tesztet íratunk, mellyel felmérjük nyelvi tudását és fordítói képességeit.

Megfelelő eredmény esetén próbafordítási anyagot küldünk, amit lektor ellenőriz, értékel, és részletes jellemzést ír a jelentkezőről. Ezt a jelentkezőnek is eljuttatjuk.